» hispanicLA » Opinión » Especiales » El Spanglish de los políticos hispanos

Nació en Buenos Aires, Argentina, vivió en Israel y reside en Los Ángeles, California desde 1989, donde trabaja como editor de noticias para La Opinión. Es bloguero, poeta, novelista y cuentista. Se dedicó al periodismo y cubrió la guerra como corresponsal de estaciones de radio y periódicos de España, Argentina y Estados Unidos. Fundador y editor en jefe de la Editorial Alfil, en Tel Aviv, 1980-1989. Dirigió el semanario Tiempo, Tel Aviv, 1981-1984. Fundador y editor de la revista literaria Alef, Tel Aviv, 1984-1988. Publicó la novela Soldados de Papel, 1983; antologado en la colección de poetas y escritores hispanos Ciclo, 1981 y en la antología de escritores extranjeros Ravkol, 1988. Por su colección de cuentos Hermanos entre nosotros ganó la mención especial del premio literario Arturo Capdevila, 1985. En diciembre de 1998 aparecen dos exponentes de su obra en prosa en la antología El Gran Libro de América Judía, editada por Isaac Goldemberg. En 2008 apareció su colección de cuentos Teatro de Títeres, Cervantes Publishing, y en 2009 el poemario El Ciclo del Amor, La Mancha Publishing Group.
Es fundador y editor de HispanicLA.com.

2 comentarios a “El Spanglish de los políticos hispanos”

  1. Un acertado análisis sobre el lenguaje de estos representantes de la ciudadanía. Los políticos, frecuentemente, se ven en la obligación de adaptar o forzar sus discursos para ser más asequibles ante una diversidad creciente de electores. La consigna es parecer cercanos ante personas que no han abandonado por completo sus modismos ancestrales.
    Al sur de América aún no han llegado manifestaciones de spanglish. Los políticos, mucho menos cultos que los de hace cuatro o cinco décadas, utilizan un lenguaje parco y pleonásmico. Piñera y su camarilla no llegaron al poder por su oratoria ni sus énfasis, sino por el agotamiento de la coalición anterior. El inglés que se aprende en las escuelas es menos que un saludo a la bandera. Las personas toman cursos de inglés possecundarios en la medida que lo necesiten para los trabajos a los que postulan, pero no más allá. Un ex-ministro de Educación chileno, muy voluntarista, intentó imponer el chino, pero no había suficientes monitores en el país y su iniciativa perdió fuerza a poco andar. De cualquier forma el lenguaje es dinámico y casi siempre tenderán a prevalecer las formas comunicativas que sean más funcionales a las necesidades cotidianas.

  2. [...] a través del spanglish: ¿fenómeno útil y creativo?El Inglañol: inevitable, pero…El Spanglish de los políticos hispanosSPANGLISH: Una lengua en desarrolloPor favor no Spanglish: la aventura de ser bilingüeSpanglish: [...]

Añadir un comentario.