Presentación: SPANGLISH, el suplemento


En Estados Unidos, somos al mismo tiempo testigos y protagonistas de un multiculturalismo cada vez más proclive a  procesos comunicativos que recurren a nuevas formas de expresión. En este escenario, los hispanohablantes o los descendientes de éstos se convierten en el eje central de la transformación espontánea y casi natural del lenguaje español, tal como lo concebimos desde donde vengamos; al combinarlo intermitentemente con el idioma de este país como parte de un fenómeno inexorable, que es hoy por hoy motivo de observación, de análisis, de curiosidad y por supuesto, de severas críticas.

Por algunos meses y desde diversos enfoques, hemos intentado aquí un acercamiento al tema, a fin de  explorar los orígenes y vislumbrar los horizontes del fenómeno lingüístico que hemos dado por nombrar como Spanglish, espanglés e inglañol, entre otras designaciones.  Hoy, en HispanicLA nos honramos en presentar este suplemento especial que contiene textos en los géneros de artículo, ensayo, relato y poesía; en idioma inglés y español, incluyendo ambos por supuesto, Spanglish. Contamos en esta edición con lecturas de puño y letra de académicos, escritores, periodistas y blogueros; lo que ofrece una entrega con una visión más universal.

Finalmente, resta extender la invitación a la contribución de vocabulario, a una discusión abierta y al debate inteligente del ¿por qué sí? o ¿por qué no?, este híbrido lingüístico debiera evolucionar libremente. Usted estimado lector, tiene la palabra.

En este suplemento sobre Spanglish:

Ensayo

Abre nuestra edición el ensayo analítico Codex Espanglesis de la autoría erudita de Ilan Stavans, quien además de exponer una cronología del fenómeno lingüístico, nos exhibe los elementos geográficos, sociales y culturales que le dan forma, con una fluidez que atrapa de principio a fin, y que va de lo intelectual a lo cotidiano.

Silvia Betti, autora publicada y estudiosa del tema, nos comparte desde Italia el ensayo-investigación Viaje a través del spanglish: ¿fenómeno útil y creativo?, donde explica al Spanglish como un método eficaz de comunicación y nos habla de su presencia en los medios de comunicación, en la literatura y en el internet, a través de lo que ella llama ‘ciberspanglish’. Nos comparte por qué concibe al híbrido como una manifestación viva que pertenece a la gente, y no a los lingüistas.

El Inglañol: inevitable, pero…, es un ensayo crítico de puño y letra de Roberto Álvarez-Quiñones, quien con su excepcional narrativa nos lleva por un recorrido casi visual a través de la historia mundial,  exponiendo el surgimiento de diversos híbridos lingüísticos e incluyendo al Spanglish actual, al que argumenta debiésemos llamar Inglañol. En tono fustigador y en momentos hasta cómico, hace un recuento de los múltiples elementos que han dado origen al fenómeno que hoy analizamos.

Artículo

En su artículo El Spanglish de los políticos hispanos, Gabriel Lerner nos ofrece un testimonio periodístico que expone el manejo lingüístico que algunos políticos –incluyendo los de ascendencia hispana, han realizado durante los últimos años para dirigirse a la comunidad latina de Estados Unidos, especialmente en periodos electorales.  Nos ilustra sobre el pochismo que, desde Antonio Villarraigosa, pasando por Fabián Nuñez y hasta el cardenal Roger Mahony, han utilizado como recurso inequívoco para ganar simpatías y votos.

En El Spanglish: Una lengua en desarrollo, Julio Benítez plantea al híbrido como un fenómeno lingüístico en plena evolución, mientras nulifica los argumentos de sus detractores que lo presentan como un ‘adefesio’ idiomático y le pronostica la supervivencia. Desde la perspectiva de observador y académico, explica en este artículo, la existencia de no uno, sino ‘varios’ Spanglish y lo define como uno de los ‘sellos’ de la identidad hispana en los Estados Unidos.

La mezcla de lenguajes derivada del bilingualismo no es recomendable según lo manifiesta Marga Britto en su artículo Por favor no Spanglish. La aventura de ser bilingüe.  En su pieza de opinión, argumenta al Spanglish como una opción inaceptable en la educación de sus hijos, mientras favorece la enseñanza simultánea de los idiomas inglés y español, como instrumentos de comunicación autónomos, que en la ventaja de su independencia, integran eficazmente el biculturalismo del seno familiar.

Spanglish: entre costumbre y sabor hispano es el artículo de Elizabeth Guerra Vázquez quien nos explica tres tipos de Spanglish existentes en la frontera sur del país: el de los mexicanos que viven en la zona fronteriza de ese país; el de los inmigrantes mexicanos que después de algún tiempo de llegar no aprenden el inglés y olvidan el español; y el de los mexicanos nacidos aquí, de padres inmigrantes.  Una explicación coloquial del fenómeno lingüístico que permea los dos lados de la línea divisoria.

Relato

De nuevo Roberto Álvarez-Quiñones nos deleita con su exquisita narrativa en el relato Monólogo angelino, en el que abundan los vocablos derivados de la mezcla del inglés y del castellano. Utilizando variaciones del Spanglish, recrea una escena urbana en la que hábilmente juega con los matices lingüísticos procedentes de nuestros países latinoamericanos.

El boyfriend de Laura, relato corto de Lillian E. Agosto Maldonado, nos sumerge al romanticismo rosa e ingenuo, en un texto fluido, dinámico, divertido. La utilización de la jerga común en español y la aparición repentina y esporádica de palabras en Spanglish, le dan un carácter joven y fresco a la trama de la historia.

Miguel Olmedo Valle nos brinda en su relato La misma Moona una especie de mini-novela donde son precisamente las palabras hibridas, el Spanglish, el pretexto que propicia el juego para revivir la emoción del primer beso a esa nueva persona que por razones inciertas, ha irrumpido en la vida del personaje central.

***

Essay

Ilan Stavans sets the record straight: impurity is the trademark of Spanglish. In his short essay The Mestizo Tongue he explains even though media is picking up a ‘standard’ Spanglish, there is nothing homogeneous about this hybrid, which is continually nurtured by its multiple variations: Cubonics, Dominicanish, Nuyorrican, Pachuco, and more. He defines Spanglish speakers as ‘code switchers’ and despite its detractors, affirms this practice is more than just a tongue, elevating it to a ‘state of mind’ with a promissory future.

In the essay Origin and Perspective of Spanglish (I & II), Aurelia Fierros explores the genesis of Spanglish in the U.S., from the cultural and linguistic repercussions of the Treaty of Guadalupe Hidalgo, which in 1848, decreed the cession of half of the Mexican territory; to the influence of the Pachuco movement, and most recently, to the implications of the “English Only” movement. This analytical essay incorporates field research, opinions of scholars and experts’ quotations. It has been divided in two parts.

Article

Gabriel Lerner brings us a text abundant in concepts, experiences and emotions surrounding the fact of being an immigrant with a linguistic, religious and in general, cultural background that can be considered as a minority within minorities in the U.S., even between Hispanic immigrants. In his article From Yiddish to Spanglish: my life as an immigrant, he narrates his complex background, while simultaneously analyzes the similarities between the linguistic transitions that give origin to Yiddish and to Spanglish.

Utilizing authentic East L.A.’s street slang, which is also part of what we know currently as Spanglish; Eric Valenzuela superbly describes what sociologists as well as linguists have recognized as the successor of the Pachuco: el cholo. In his article The Spanglish of the Cholo; he provides details about the life style and culture of this group, and makes a cholo depiction that can result incredible funny, if no offense is taken in stereotypes. This is a ‘must read’ for Angelinos.

Poem

On the poem El Spanglish National Anthem (1993), Pedro Petri, considered the as ‘el padre’ of the Nuyorrican poetry movement, shares his talent, his love for Puerto Rico, but also his deeply political convictions. “This is about proclaiming the whole thing about being sovereign without the trials and tribulations of armed conflict,” he said in an interview with The New York Times in 1996. This poem is the best evidence that Spanglish can also be utilized to create art.

SPANGLISH, el suplemento.

En Estados Unidos, somos testigos y protagonistas de un multiculturalismo cada vez másproclive a procesos comunicativos que recurren a nuevas formas de expresión. En este escenario, los hispanohablantes o los descendientes de éstos,se convierten en el eje central de la transformación espontánea y casi natural del lenguaje español -como lo concebimos desde donde vengamos; al combinarlointermitentemente con el idioma de este paíscomo parte de un fenómeno inexorable,que es hoy por hoy motivo de observación, de análisis, de curiosidad y por supuesto, de severas críticas.

Por algunos meses y desde diversos enfoques, hemos intentado aquí un acercamiento al tema, a fin de  explorar los orígenes y vislumbrar los horizontes del fenómeno lingüístico que hemos dado por nombrar como Spanglish, espanglés einglañol, entre otras designaciones. Hoy, en HispanicLA nos honramos en presentar este suplemento especial que contiene textos en los géneros de artículo, ensayo, relato y poesía; en idioma inglés y español, incluyendo ambos por supuesto, Spanglish. Contamos en esta edición con lecturas de puño y letra de académicos, escritores, periodistas y blogueros; lo que ofrece una entrega con una visión más universal.

Un agradecimiento especial al editor de HispanicLA, Gabriel Lerner, quien desde la primera propuesta de esta servidora sobre el tópico, mostró un entusiasmo, interés y energía inigualables;que fue lo que en definitiva,llevó a lograr la colaboración en este modesto esfuerzo, de IlánStavans, quien es considerado un gurú y máximo exponente en el tema.

Finalmente, resta extender la invitación a la contribución de vocabulario, a una discusión abierta yal debate inteligente del¿por qué sí? o ¿por qué no?, este híbrido lingüístico debiera evolucionar libremente. Usted estimado lector, tiene la palabra.

En este suplemento sobre Spanglish:

Ensayo:

Abrenuestra ediciónel ensayo analítico CodexEspanglesisde la autoría erudita de IlanStavans, quien además de exponer una cronología del fenómeno lingüístico, nos exhibe los elementos geográficos, sociales y culturales que le dan forma, con una fluidez que atrapa de principio a fin, y que va de lo intelectual a lo cotidiano.

Silvia Betti, autora publicada y estudiosa del tema, nos comparte desde Italia el ensayo-investigaciónViaje a través del spanglish: ¿fenómeno útil y creativo?,dondeexplica al Spanglish como un método eficaz de comunicación y nos habla de su presencia en los medios de comunicación, en la literatura y en el internet, a través de lo que ella llama ‘ciberspanglish’. Nos comparte por quéconcibe al híbrido como una manifestación viva que pertenece a la gente, y no a los lingüistas.

El Inglañol: inevitable, pero…, es un ensayo crítico de puño y letra de Roberto Álvarez-Quiñones, quien con su excepcional narrativa nos lleva por un recorrido casi visual a través de la historia mundial, exponiendo el surgimiento de diversos híbridos lingüísticose incluyendo al Spanglish de hoy en día, al que argumenta debiésemos llamar Inglañol. En tono un tanto fustigador y en momentos hasta cómico, hace un recuento de los múltiples elementos que han dado origenalfenómeno que hoy analizamos.

Artículo:

En su artículo El Spanglish de los políticos hispanos, Gabriel Lerner nos ofrece un testimonio periodístico que expone el manejo lingüístico que algunos políticos –incluyendo los de ascendencia hispana,han realizado durante los últimos años para dirigirse a la comunidad latina de Estados Unidos,especialmente en periodos electorales. Nos ilustra sobre el pochismo que, desde Villarraigosa, pasando por Nuñez y hasta Mahony, han utilizado como recurso inequívoco para ganar simpatías y votos.

En El Spanglish: Una lengua en desarrollo, Julio Benítezplantea al híbrido como un fenómeno lingüístico en plena evolución, mientras nulifica los argumentos de sus detractores que lo presentan como un ‘adefesio’ idiomático y le pronostica la supervivencia. Desde la perspectiva de observador y académico, explica en este artículo, la existencia de no uno, sino ‘varios’ Spanglish y lo define como uno de los ‘sellos’ de la identidad hispana en los Estados Unidos.

La mezcla de lenguajes derivada del bilingualismono es recomendable según lo manifiesta Marga Britto en su artículo Por favor no Spanglish. La aventura de ser bilingüe.  En su pieza de opinión, argumenta al Spanglish como una opción inaceptable en la educación de sus hijos, mientras favorece la enseñanza simultánea de los idiomas inglés y español, como instrumentos de comunicación autónomos, que en la ventaja de su independencia,integran eficazmente el biculturalismodel seno familiar.

Spanglish: entre costumbre y sabor hispanoes el artículo de Elizabeth Guerra Vázquezquien nos explica tres tipos de Spanglish existentes en la frontera sur del país: el de los mexicanos que viven en la zona fronteriza de ese país; el de los inmigrantes mexicanos que después de algún tiempo de llegar noaprenden el inglés yolvidan el español; y el de los mexicanos nacidos aquí, de padres inmigrantes. Una explicación coloquial del fenómeno lingüístico que permea los dos lados de la línea divisoria.

Relato:

De nuevo Roberto Álvarez-Quiñones nos deleita con su exquisita narrativa en el relatoMonólogo angelino, en el que abundan los vocablos derivados de la mezcla del inglés y del castellano. Utilizando variaciones del Spanglish, recrea una escena urbana en la que hábilmente juega con los matices lingüísticos procedentesde nuestros países latinoamericanos.

El boyfriend de Laura, relatocorto de Lillian E. Agosto Maldonado,nos sumerge al romanticismo rosa e ingenuo, en un texto fluido, dinámico, divertido. La utilización de la jerga común en español y la aparición repentina y esporádica de palabras en Spanglish, le dan un carácter joven y fresco a la trama de la historia.

Miguel Olmedo Valle, nos brinda en su relatoLa misma Moona, una especie de mini-novela donde son precisamente las palabras hibridas, el Spanglish, el pretexto que propicia el juego para revivir la emoción del primer beso a esa nueva persona que por razones inciertas, ha irrumpido enla vida del personaje central.

Essay:

IvanStavans

In the essay Origin and Perspective of Spanglish (I & II), Aurelia Fierrosexplores the genesis of Spanglish in the U.S., from the cultural and linguistic repercussions of the Treaty of Guadalupe Hidalgo,which in 1848, decreed the cession of half of the Mexican territory; to the influence of the Pachuco movement, and most recently, to the implications of theEnglish Only” movement. Thisanalytical essay incorporates field research, opinions of scholars and experts’ quotations. It has beendivided in two parts.

Article:

Gabriel Lerner

Eric Valenzuela

Utilizing authentic East L.A.’s street slang, which is also part of what we know currently as Spanglish; Eric Valenzuela superbly describes what sociologists as well as linguists have recognized as the successor of the Pachuco: el cholo. In his article If you’ve lived in, visited, or even just driven through East LA, you’ve probably seen a cholo; he provides details about the life style and culture of this group, and makes a cholo depiction that can result incredible funny, if no offense is taken in stereotypes. This is a ‘must read’ for Angelinos.

Poem:

On the poemEl Spanglish National Anthem(1993), Pedro Petri, considered the as ‘el padre of the Nuyorican poetry movement, shares his talent, his love for Puerto Rico, but also his deeply political convictions. “This is about proclaiming the whole thing about being sovereign without the trials and tribulations of armed conflict,” he said in an interview with The New York Times in 1996. This poem is the best evidence that Spanglish can also be utilized to create art.

SPANGLISH, el suplemento.

En Estados Unidos, somos testigos y protagonistas de un multiculturalismo cada vez más proclive a procesos comunicativos que recurren a nuevas formas de expresión. En este escenario, los hispanohablantes o los descendientes de éstos, se convierten en el eje central de la transformación espontánea y casi natural del lenguaje español -como lo concebimos desde donde vengamos; al combinarlo intermitentemente con el idioma de este país como parte de un fenómeno inexorable, que es hoy por hoy motivo de observación, de análisis, de curiosidad y por supuesto, de severas críticas.

Por algunos meses y desde diversos enfoques, hemos intentado aquí un acercamiento al tema, a fin de explorar los orígenes y vislumbrar los horizontes del fenómeno lingüístico que hemos dado por nombrar como Spanglish, espanglés e inglañol, entre otras designaciones. Hoy, en HispanicLA nos honramos en presentar este suplemento especial que contiene textos en los géneros de artículo, ensayo, relato y poesía; en idioma inglés y español, incluyendo ambos por supuesto, Spanglish. Contamos en esta edición con lecturas de puño y letra de académicos, escritores, periodistas y blogueros; lo que ofrece una entrega con una visión más universal.

Un agradecimiento especial al editor de HispanicLA, Gabriel Lerner, quien desde la primera propuesta de esta servidora sobre el tópico, mostró un entusiasmo, interés y energía inigualables; que fue lo que en definitiva, llevó a lograr la colaboración en este modesto esfuerzo, de Ilán Stavans, quien es considerado un gurú y máximo exponente en el tema.

Finalmente, resta extender la invitación a la contribución de vocabulario, a una discusión abierta y al debate inteligente del ¿por qué sí? o ¿por qué no?, este híbrido lingüístico debiera evolucionar libremente. Usted estimado lector, tiene la palabra.

En este suplemento sobre Spanglish:

Ensayo:

Abre nuestra edición el ensayo analítico Codex Espanglesis de la autoría erudita de Ilan Stavans, quien además de exponer una cronología del fenómeno lingüístico, nos exhibe los elementos geográficos, sociales y culturales que le dan forma, con una fluidez que atrapa de principio a fin, y que va de lo intelectual a lo cotidiano.

Silvia Betti, autora publicada y estudiosa del tema, nos comparte desde Italia el ensayo-investigación Viaje a través del spanglish: ¿fenómeno útil y creativo?, donde explica al Spanglish como un método eficaz de comunicación y nos habla de su presencia en los medios de comunicación, en la literatura y en el internet, a través de lo que ella llama ‘ciberspanglish’. Nos comparte por qué concibe al híbrido como una manifestación viva que pertenece a la gente, y no a los lingüistas.

El Inglañol: inevitable, pero…, es un ensayo crítico de puño y letra de Roberto Álvarez-Quiñones, quien con su excepcional narrativa nos lleva por un recorrido casi visual a través de la historia mundial, exponiendo el surgimiento de diversos híbridos lingüísticos e incluyendo al Spanglish de hoy en día, al que argumenta debiésemos llamar Inglañol. En tono un tanto fustigador y en momentos hasta cómico, hace un recuento de los múltiples elementos que han dado origen al fenómeno que hoy analizamos.

Artículo:

En su artículo El Spanglish de los políticos hispanos, Gabriel Lerner nos ofrece un testimonio periodístico que expone el manejo lingüístico que algunos políticos –incluyendo los de ascendencia hispana, han realizado durante los últimos años para dirigirse a la comunidad latina de Estados Unidos, especialmente en periodos electorales. Nos ilustra sobre el pochismo que, desde Villarraigosa, pasando por Nuñez y hasta Mahony, han utilizado como recurso inequívoco para ganar simpatías y votos.

En El Spanglish: Una lengua en desarrollo, Julio Benítez plantea al híbrido como un fenómeno lingüístico en plena evolución, mientras nulifica los argumentos de sus detractores que lo presentan como un ‘adefesio’ idiomático y le pronostica la supervivencia. Desde la perspectiva de observador y académico, explica en este artículo, la existencia de no uno, sino ‘varios’ Spanglish y lo define como uno de los ‘sellos’ de la identidad hispana en los Estados Unidos.

La mezcla de lenguajes derivada del bilingualismo no es recomendable según lo manifiesta Marga Britto en su artículo Por favor no Spanglish. La aventura de ser bilingüe. En su pieza de opinión, argumenta al Spanglish como una opción inaceptable en la educación de sus hijos, mientras favorece la enseñanza simultánea de los idiomas inglés y español, como instrumentos de comunicación autónomos, que en la ventaja de su independencia, integran eficazmente el biculturalismo del seno familiar.

Spanglish: entre costumbre y sabor hispano es el artículo de Elizabeth Guerra Vázquez quien nos explica tres tipos de Spanglish existentes en la frontera sur del país: el de los mexicanos que viven en la zona fronteriza de ese país; el de los inmigrantes mexicanos que después de algún tiempo de llegar no aprenden el inglés y olvidan el español; y el de los mexicanos nacidos aquí, de padres inmigrantes. Una explicación coloquial del fenómeno lingüístico que permea los dos lados de la línea divisoria.

Relato:

De nuevo Roberto Álvarez-Quiñones nos deleita con su exquisita narrativa en el relato Monólogo angelino, en el que abundan los vocablos derivados de la mezcla del inglés y del castellano. Utilizando variaciones del Spanglish, recrea una escena urbana en la que hábilmente juega con los matices lingüísticos procedentes de nuestros países latinoamericanos.

El boyfriend de Laura, relato corto de Lillian E. Agosto Maldonado, nos sumerge al romanticismo rosa e ingenuo, en un texto fluido, dinámico, divertido. La utilización de la jerga común en español y la aparición repentina y esporádica de palabras en Spanglish, le dan un carácter joven y fresco a la trama de la historia.

Miguel Olmedo Valle, nos brinda en su relato La misma Moona, una especie de mini-novela donde son precisamente las palabras hibridas, el Spanglish, el pretexto que propicia el juego para revivir la emoción del primer beso a esa nueva persona que por razones inciertas, ha irrumpido en la vida del personaje central.

Essay:

Ivan Stavans

In the essay Origin and Perspective of Spanglish (I & II), Aurelia Fierros explores the genesis of Spanglish in the U.S., from the cultural and linguistic repercussions of the Treaty of Guadalupe Hidalgo, which in 1848, decreed the cession of half of the Mexican territory; to the influence of the Pachuco movement, and most recently, to the implications of the “English Only” movement. This analytical essay incorporates field research, opinions of scholars and experts’ quotations. It has been divided in two parts.

Article:

Gabriel Lerner

Eric Valenzuela

Utilizing authentic East L.A.’s street slang, which is also part of what we know currently as Spanglish; Eric Valenzuela superbly describes what sociologists as well as linguists have recognized as the successor of the Pachuco: el cholo. In his article If you’ve lived in, visited, or even just driven through East LA, you’ve probably seen a cholo; he provides details about the life style and culture of this group, and makes a cholo depiction that can result incredible funny, if no offense is taken in stereotypes. This is a ‘must read’ for Angelinos.

Poem:

On the poem El Spanglish National Anthem (1993), Pedro Petri, considered the as ‘el padre’ of the Nuyorican poetry movement, shares his talent, his love for Puerto Rico, but also his deeply political convictions. “This is about proclaiming the whole thing about being sovereign without the trials and tribulations of armed conflict,” he said in an interview with The New York Times in 1996. This poem is the best evidence that Spanglish can also be utilized to create art.

1 Comment

  1. Información Bitacoras.com…

    Valora en Bitacoras.com: Hoy, en HispanicLA nos honramos en presentar este suplemento especial que contiene textos en los géneros de artículo, ensayo, relato y poesía; en idioma inglés y español, incluyendo ambos por supuesto, Spanglish….

1 Trackback / Pingback

  1. Bitacoras.com

Los comentarios están cerrados.