SPANGLISH: ingañol, espanglish, espanglés, espangleis o espanglis

Get social

SpanglishSpanglish: ingañol, espanglish, espanglés, espangleis o espanglis (Wikipedia)

En pos del artículo de Aurelia Fierros sobre el español y el spanglish, abrimos este espacio para que los lectores agreguen, a modo de comentario al final de esta entrada, las palabras de spanglish que hablan / conocen y su traducción al español.

A veces sucede que incluso cuando traducimos usamos como palabra en español un localismo de nuestros países, sea mexicano, centroamericano, español, argentino, etc. No importa. Eso solamente agrega a nuestra comprensión de lo que es un idioma vivo.

Importante: junto con su contribución a este creciente léxico de palabras en spanglish o el español que hablamos en Estados Unidos, por favor escriba su procedencia. Seguro que lo que mascullamos aquí en Los Angeles es diferente a lo de Miami o Chicago.

De Wikipedia:
Anita: «Hola, good morning, cómo estás?»
Mark: «Fine, y tú?»
Anita: «Todo bien. Pero tuve problemas parqueando my car this morning.»
Mark: «Sí, I know. Siempre hay problemas parqueando in el área at this time».

De Yahoo Respuestas México:

I have a dolor aquí que never se me quita
pliss kiss me en la boquita an tomorrow se me quita

Open de dor o tumbo la window

baja la window que esta rainando
me voy a subir al rufo
brodel pasame la bola
bamoj a come hamberger, pasa pol el drive tru
voy a ponel el carro en el parkin
pon el mantecao en el freezelque pasa brou
ese carro es niu
vamoj al supermarket a comral tv diner
bamoj a bacilal por ahi pa bujcal preety gals

Onde dejaste aparcado el auto?
Voy a la washateria to clean la ropa
No mija, try with another talla, esa nomas no te queda good!
(Escuchado en un mall en el norte de Laredo, Texas)

Del sitio de la BBC Mundo

http://news.bbc.co.uk/go/pr/fr/-/hi/spanish/misc/newsid_4002000/4002783.stm

“Te llamo pa’ tras” -I call you back- Te llamo luego.
“Va a correr para presidente” -He’s going to run for President- Va a lanzar su candidatura a la presidencia.
“Necesitamos una josa para rociar la yarda” -We need a hose to water the yard- Necesitamos una manguera para regar el césped.
“Fowardéame ese email” -To forward an email- Enviar a un tercero un correo electrónico.
“Se me laqueó la troca”, spanglish de la versión original “The truck is locked out”, o del español, “la camioneta se quedó cerrada con las llaves adentro”.

De Monografías.com:

ALGUNOS EJEMPLOS DE SPANGLISH EN CUBA
* Coger un break
* Cambiar el look
* Echar un looking
* Ir a la shopping
* Comerse un bistec
* Parquear el carro
* Atachar información(attach)
* Resetear la computadora (reset)
* Formatear la computadora(format)
* Clickear en el link(click)
* El show del cabaret
* Hablar por el walkie-talkie
* Una película de cowboys
* Escanear un documento(scan)
* Ver el making de una película
* Asistir a un workshop de marketing en un evento
* O.k, all right
* Men
* Living la vida loca (canción de Ricky Martin)
* Eso está niu paket(brand new)
* Recibí un email
* Bye-bye